-
61 много будешь знать, скоро состаришься
много будешь (будете) знать, скоро состаришься (состаритесь)погов.too much knowledge makes the head bald; cf. curiosity killed a cat- Как бы нас с бабкой вовсе в покое оставили, так лучше бы было, а то... - А то что? - Много будете знать, скоро состаритесь, - отрезала она. (А. Куприн, Олеся) — 'If only they'd left Grandmother and me alone for good, but - ' 'But what?' 'Too much knowledge makes the head bald, you know,' she snapped.
- А вы кто такие будете? - в свою очередь задал он вопрос. - Ну, много будешь знать - скоро состаришься, - с улыбкой ответил всадник. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — 'And who might you be?' Sergei asked in his turn. 'Now, now - if you know too much you'll get old too soon,' the horseman smiled.
- А мальчик, что был у меня, кто он всё-таки? Откуда? - Мальчик? - рассеянно переспрашивает Холин, думая о чём-то другом. - А-а, Иван!.. Много будешь знать, скоро состаришься! - отшучивается он. (В. Богомолов, Иван) — 'That boy who was at my place - who is he, after all? Where does he come from?' 'Boy?' Kholin queried absent-mindedly, his thoughts elsewhere. 'Oh, you mean Ivan! Curiosity killed the cat, you know,' he said.
Русско-английский фразеологический словарь > много будешь знать, скоро состаришься
-
62 интересно знать
• ИНТЕРЕСНО ЗНАТЬ coll[Invar; main clause in a complex sent; fixed WO]=====⇒ I would like to learn, find out (sth.):- I wonder;- it will be interesting to see <to find out etc>;- [in limited contexts] I can't wait to hear <to see etc>.♦ Детям дали трудное задание по биологии. Интересно знать, как они с ним справятся. The kids were given a hard biology assignment. I wonder how well they'll be able to handle it.♦ Уроки кончились в час, а сейчас пять часов! Интересно знать, где ты был всё это время! School was over at one o'clock, and it's already five! I'd like to know where you've been all this time!Большой русско-английский фразеологический словарь > интересно знать
-
63 не знать, куда себя девать
не знать, куда себя девать (деть)разг.1) (не знать, чем заняться, что делать от скуки, хандры, апатии, безделья и т. п.) not know what to do with oneself; be dying of boredomСнова стало скучно. Снова не знал, что делать, куда девать себя. (Б. Горбатов, Обыкновенная Арктика) — And again he was dying of boredom. Again he did not know what to do with himself.
Но самое тягостное для Василия Петровича, всю свою жизнь привыкшего трудиться, было вынужденное ничегонеделанье. Он не знал, куда себя девать, целыми днями ходил по комнатам в старом домашнем пиджаке... (В. Катаев, Хуторок в степи) — But worst of all, where Vasily Petrovich was concerned, was his enforced idleness, for he had been used to work all his life. He did not know what to do with himself and hung around the house for days on end in his old jacket...
2) (не знать, что делать, как поступить от смущения, растерянности и т. п.) not know where to look; not know where to hide oneself; be terribly confusedЕремеев, войдя в нашу квартирку с низким потолком, вот этак развернулся и поцеловал мне вот именно руку, отчего я в первую минуту не знала, куда девать себя. (П. Нилин, Впервые замужем) — Yeremeyev came into our low-ceilinged flat and, stooping down, kissed my hand, making me terribly confused.
Русско-английский фразеологический словарь > не знать, куда себя девать
-
64 дать знать
знать, как себя держать — to know how to behave
пожалуйста, дайте мне знать — kindly let me know
Синонимический ряд:сообщить (глаг.) довести до сведения; известить; информировать; оповестить; осведомить; повестить; проинформировать; сообщить; уведомить -
65 не знать, как поступить
Не знать, как поступить-- The designer is still in a quandary when trying to solve the tough spline problems occurring in the practical in-service environment.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не знать, как поступить
-
66 так как
• ТАК КАК[subord conj; introduces a clause of reason]=====⇒ for the reason that:- since;- because.♦ Многие очевидцы этого утра теперь утверждают, что скот села Анхара предчувствовал начало боя, хотя с достоверностью этого утверждения трудно согласиться... Так как голодный скот, находясь взаперти, всегда даёт о себе знать, теперь трудно установить, в самом деле он предчувствовал кровопролитие или нет (Искандер 3). Many eyewitnesses now claim that the livestock of the village of Ankhara had a premonition the battle would begin that morning, although this claim is hard to authenticate.... Since hungry animals who find themselves penned up always make themselves heard, it is difficult to establish now whether they actually had a premonition of bloodshed or not (3a).♦ Научная ценность её [ книги] невелика, так как почти все её идеи в той или иной форме обсуждались в западной литературе такого рода (Зиновьев 2). The scientific value of the book was minimal, as almost all its ideas had already been discussed in some form or other in Western literature of a similar kind (2a).♦...О некоторых предметах я имел ешё весьма смутное представление, так как ничем, кроме римского права и отчасти гражданского, не занимался (Лившиц 1) I had only a very vague idea about some of the subjects because, apart from Roman law and to some extent civil law, I did not study anything (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > так как
-
67 не знать, куда глаза девать
не знать, куда глаза девать (деть)прост.not know where to look; not know where to hide oneself; feel utterly at a lossОднажды за обедом кастелянша, начальница Татьяны, принялась её, как говорится, шпынять и до того её довела, что та, бедная, не знала, куда глаза деть и чуть не плакала с досады. (И. Тургенев, Муму) — One day, Tatyana's taskmistress, the matron, nagged at her till the poor girl did not know where to hide herself, and almost wept with vexation.
Евгения сразу смешалась, поникла, я тоже не знал, куда глаза девать. (Ф. Абрамов, Деревянные кони) — Yevgenia wilted in confusion, and I myself didn't know where to look.
Русско-английский фразеологический словарь > не знать, куда глаза девать
-
68 не знать что делать
делай что сказано, а не то … — do what I say or else
держать пари, делать ставку — to bet against the field
Синонимический ряд:растеряться (глаг.) не знать как быть; опешить; оторопеть; потеряться; растеряться; терятьсяРусско-английский большой базовый словарь > не знать что делать
-
69 основательно знать
General subject: (как следует) know thoroughlyУниверсальный русско-английский словарь > основательно знать
-
70 не знать границ
know no bounds; there is no limit to smth.Требовательность старика не знала границ. Стоило Андрею одолеть какой-нибудь расчёт, как Одинцов ставил перед ним новую задачу. (Д. Гранин, Искатели) — There was no limit to the old man's demands. No sooner had Andrei mastered one calculation than Odintsov would set him another.
Русско-английский фразеологический словарь > не знать границ
-
71 дайте мне знать, как обстоят дела
General subject: let me know how the situation standsУниверсальный русско-английский словарь > дайте мне знать, как обстоят дела
-
72 не знать, как поступить
1) General subject: be in a difficulty, be in a quandary, not to know where ( which way) to turn, to be in a difficulty, to be in a quandary (about what to do next), be in two minds2) American: to be up a stump (что делать)Универсальный русско-английский словарь > не знать, как поступить
-
73 не знать, как себя вести
Makarov: not to know where one standsУниверсальный русско-английский словарь > не знать, как себя вести
-
74 основательно (как следует) знать
General subject: know thoroughlyУниверсальный русско-английский словарь > основательно (как следует) знать
-
75 так важно знать, где мы стоим, как то, движемся ли мы
General subject: it is not so important to know where we stand, as whether we are moving heУниверсальный русско-английский словарь > так важно знать, где мы стоим, как то, движемся ли мы
-
76 З-172
КАК (ПОЧЁМ) ЗНАТЬ coll indep. sent or sent adv (parenth) these forms only fixed WOalthough it is not known, it is entirely possible (when used as a rejoinder, may imply that the opposite may be true)who knows?you never know (one never knows) you (one) never can tell who can tell? how can you (one) tell? how can you (one) be sure? therefe no telling (knowing) I (he, it etc) might..."...Поздно мне каяться. Для меня не будет помилования. Буду продолжать как начал. Как знать? Авось и удастся!» (Пушкин 2). "It's too late for me to repent. There'll be no mercy for me. I will continue as I have begun. Who knows? Perhaps I'll succeed" (2b).«Вы - не Достоевский», - сказала гражданка, сбиваемая с толку Коровьевым. «Ну, почем знать, почём знать», — ответил тот (Булгаков 9). uYou are not Dostoevsky," said the woman, somewhat rattled by Koroviev's logic. "You never can tell, you never can tell," he answered (9a).Всех же не выгонишь и не посадишь». - «Как знать, - сказал Антон. — Если нужно, могут посадить и всех» (Зиновьев 2). "And they can't expel everyone or send them all to jail." "How can you tell?" said Anton. "If they had to, they wouldn't be past jailing everybody" (2a). -
77 кто его знает
говорить, что знаешь — to say what one knows
знать, как себя держать — to know how to behave
Синонимический ряд:неизвестно (проч.) бог ведает; бог знает; как знать; кто знает; неведомо; невесть; незнамо; неизвестно; одному аллаху известно; одному богу известно; пес знает; почем знать; черт знает -
78 неизвестное
с. the unknown, unknown quantityнечто нереальное или неизвестное; — a bird in the bush
неизвестно, как сложится их судьба — their future is dicey
Синонимический ряд:1. безвестно (прил.) безвестно; безызвестно; не пользующийся известностью2. незнакомо (прил.) неведомо; незнаемо; незнакомо3. невесть (проч.) бог ведает; бог знает; как знать; кто его знает; кто знает; неведомо; невесть; незнамо; одному аллаху известно; одному богу известно; пес знает; почем знать; черт знаетАнтонимический ряд:знаменито; известно -
79 неведомый
1. unbeknownst2. unknownСинонимический ряд:неизвестно (проч.) бог ведает; бог знает; как знать; кто его знает; кто знает; невесть; незнамо; неизвестно; одному аллаху известно; одному богу известно; пес знает; почем знать; черт знает -
80 посчастливиться
succeeded; be luckyкак знать, вдруг да и посчастливится — you never know your luck
Синонимический ряд:повезти (глаг.) повезти; подвезти; подфартить; пофартить; счастье улыбнется; счастье улыбнулось; удача улыбнется; удача улыбнулась; фортуна улыбнется; фортуна улыбнулась
См. также в других словарях:
Как знать… — Как знать... How Do You Know? Жанр … Википедия
как знать — поди угадай, неизвестно, поди узнай, покрыто мраком неизвестности, шут его знает, аллах его знает, будущее покажет, одному аллаху известно, поживем увидим, почем знать, одному черту известно, хрен его знает, бог его знает, об этом история… … Словарь синонимов
Как знать — Разг. Выражение сомнения, неуверенности, несогласия. А Клещов спокойно и вежливенько говорил трактирщику: Балуете вы. Супротив меня не найти вам певцов, как у меня дарование от Бога… Разоритесь на вине, а не найдёте… Трактирщик багровел и… … Фразеологический словарь русского литературного языка
как знать — вводное выражение и частица 1. Вводное выражение. Выражает неуверенное предположение. Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Как знать, не подобная ли торпеда… … Словарь-справочник по пунктуации
как знать, чего не знаешь — (иноск.) о догадках Ср. Полковые комментаторы приписывают этот неожиданный случай его излишней популярности и успехам в очаровательном мире антраша и пируэтов, комментаторы могли и ошибиться... А впрочем, недаром говорится: как знать, чего не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
как знать — см. знать … Словарь многих выражений
Как знать, чего не знаешь — Какъ знать, чего не знаешь (иноск.) о догадкахъ. Ср. Полковые коментаторы приписываютъ этотъ неожиданный случай его излишней популярности и успѣхамъ въ очаровательномъ мірѣ антраша и пируетовъ, коментаторы могли и ошибиться... А впрочемъ не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ЗНАТЬ — 1. ЗНАТЬ1, знаю, знаешь, несовер. 1. о ком чем. Иметь сведения. Ничего не знаю о следних событиях. Я знаю уже о вашем решении. 2. кого что. Обладать знанием кого чего нибудь, иметь о ком чем нибудь понятие, предавление. Знать урок. Хорошо знаю… … Толковый словарь Ушакова
ЗНАТЬ — 1. ЗНАТЬ1, знаю, знаешь, несовер. 1. о ком чем. Иметь сведения. Ничего не знаю о следних событиях. Я знаю уже о вашем решении. 2. кого что. Обладать знанием кого чего нибудь, иметь о ком чем нибудь понятие, предавление. Знать урок. Хорошо знаю… … Толковый словарь Ушакова
ЗНАТЬ — 1. ЗНАТЬ1, знаю, знаешь, несовер. 1. о ком чем. Иметь сведения. Ничего не знаю о следних событиях. Я знаю уже о вашем решении. 2. кого что. Обладать знанием кого чего нибудь, иметь о ком чем нибудь понятие, предавление. Знать урок. Хорошо знаю… … Толковый словарь Ушакова
как — I. местоим. нареч. 1. Каким образом. Как я узнаю твой новый адрес? Как это случилось? Как вы поживаете? Вот как надо делать. / (в вопросит. предл.). в функц. сказ. Как (вас, тебя) зовут? Как (ваша, твоя) фамилия? 2. В какой степени, насколько.… … Энциклопедический словарь